Join us for our quarterly general meeting!
When: Saturday, December 6, 2014, 1:00 p.m. to
4:00 p.m. Plus: New Member Orientation from 12:30 p.m. to 1:30 p.m.
Where: Golden Gate University, Room 5207, 536 Mission St. (between 1st
and 2nd), San Francisco
Transportation and Parking: Muni rail lines J, K, L, M, N, S or F; MUNI
street cars and buses 2, 5, 6, 9, 12, 14, 21, 31, 38, 41, or 71. BART: Montgomery station.
Door prizes! All attendees will
be eligible to enter free raffle.
12:30 p.m.: Orientation for New Members
New members and anyone who wants to know more
about NCTA are invited to join the New Member Orientation.
1:00 p.m.: Networking
meet and network with fellow translators and learn more about the association.
1:30 p.m.: NCTA Business
2:00 p.m.: Presentation "On Translating Animation Director Hayao Miyazaki"
Along with Akira Kurosawa and Haruki Murakami, Hayao Miyazaki may today be one of the best known and loved Japanese outside of Japan. Known primarily for his lyrical feature animation films, he is also one of the founders of Japan’s famous Studio Ghibli, where, along with his fellow director, Isao Takahata, and long-term producer, Toshio Suzuki, he has created one hit after another.
Less known outside of Japan is the fact that Miyazaki is also a prolific writer, speaker, and controversial intellectual, who boasts two giant volumes of interviews and essays. Translated into English as Starting Point: 1979-1996, and Turning Point: 1997-2008, these books total over 900 pages of text, and are both published by Viz Media in San Francisco. In an illustrated talk, Beth Cary and Frederik Schodt, the translators of the works, will explore the reasons for the appeal of Miyazaki and his films, in both Japan and the United States, examine the role of his studio, and describe the translation process that they used and the challenges they faced.
Presenters: Beth Cary and Frederik Schodt
Frederik L. Schodt’s writings on manga, and his translations of them, helped trigger the current popularity of Japanese comics in the English-speaking world. In 2009, the Japanese Government presented him with the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Rosette for his work in helping to promote Japan’s popular culture in the United States. He has written widely on Japanese history, popular culture, and technology.
Beth Cary has interpreted for many Japanese artists, including Hayao Miyazaki, Isao Takahata, and Toshio Suzuki at their presentations in the Bay Area and beyond. As a translator she has translated Japanese fiction and nonfiction works, ranging from the social sciences to literary reflections. Recently she has translated several award-winning mystery stories for the Ellery Queen Mystery Magazine.
3:15 p.m.: Networking
Refreshments will be served at the end of the
meeting, and there will be an opportunity for networking.