Print Page   |   Contact Us   |   Sign In   |   Register
Webinar: Translation Techniques for Crafting Natural English from Japanese
Tell a Friend About This EventTell a Friend

Language: Presented in English Presenter: Mike Karpa Date: Tuesday, March 4, 2014 Time: 9 a.m. Pacific (GMT-8) Duration: 60 minutes CE Point(s): 1

When: 3/4/2014

Online registration is closed.
« Go to Upcoming Event List  

Language:         Presented in English

Presenter:      Mike Karpa
Date:             Tuesday, March 4, 2014
Time:             9 a.m. Pacific (GMT-8)
Duration:        60 minutes
CE Point(s):   1

Fee:                   NCTA Member $30     Non-Member $45

Note: The recording will be available for 90 days after the live webinar. If you have purchased the webinar, you will have unlimited access to the recording during this period. If you wish to attend the live webinar, please submit your payment at least 48 hours in advance of the event.


English is easier to understand when the writer uses simple sentences with clear subjects and strong verbs. Japanese, however, builds sentences very differently. Subjects are often unstated, passive language is prominent, and cause-effect is often indicated by proximity alone.

This webinar focuses on strategies for making Japanese-into-English translations vigorous and concise. The techniques include creative ways to break up sentences, unearthing the active voice, and opting for punchy verbs with Anglo-Saxon roots. We will discuss locating subjects in nearby text, what to do with false or abstract subjects, identifying better subjects, and how to translate certain workhorse verbs by harvesting nearby nouns for buried verbs. Turning a long, layered, passive sentence into a series of short, direct sentences can be work. While it is not necessary for every translation, awareness of simple ways to achieve clarity can build habits that make your translations easier to edit and help you better understand what you are reading.

About the Presenter:

Mike is a veteran freelance JA>EN translator based in San Francisco CA. He did a BA in Chinese Language and Literature at Oberlin College, and originally translated Chinese, but gradually switched to Japanese after living and working in Kyoto and Tokyo in the 1980s. He completed an MA in International Policy Studies at Stanford University and was visiting professor of Japanese translation at the Monterey Institute of International Studies’ Graduate School of Translation and Interpretation in 2002-2003. He is certified in JA>EN translation by the ATA. He has published fiction in a variety of literary magazines, as well as essays, short-story translations (from Japanese and Chinese), and several book-length non-fiction translations (as Steven Karpa). His recent articles on the neurophysiology of translation and bilingualism have been published by the ATA Chronicle, SWET Newsletter, and Traduire 224: revue française de la traduction. He currently serves as NCTA Membership Director.


E-mail Sarah Llewellyn:

ATA Continuing Education Credit: ATA-certified members will earn one Continuing Education point.

Cancellation policy: Refunds are issued only if cancellation is received one full week prior to webinar date. A $10 administration fee is deducted from all refunds.


Contact Us

  • Northern California Translators Association
  • 2261 Market Street, #160
  • San Francisco, CA 94114-1600
  • Phone: (510) 845-8712
  • Email:

Copyright © 2014 Northern California Translators Association. All rights reserved.

Association Management Software Powered by®  ::  Legal